A REVIEW OF SERVICIO DE INTERPRETACIóN

A Review Of servicio de interpretación

A Review Of servicio de interpretación

Blog Article

Confirme que su película o mensaje multimedia sea entendido de forma exacta por audiencias a lo largo del mundo obteniendo traducciones profesionales de voz en off.

No es permitido dentro de la comunicación que se revele información sobre datos o claves bancarios.

«Llevo trabajando con Lema traductores tres meses y estoy gratamente sorprendida por su rapidez, profesionalidad y seguimiento de los trabajos, su atención al cliente y su buen hacer. Es un placer trabajar con Paco Lema y su equipo»

"Quedamos muy impresionados con la profesionalidad del equipo de Interprefy, la rapidez de ejecución y la calidad de los intérpretes."

Permita que el mensaje de su conferencia alcance audiencias internacionales. O asista a una conferencia en un idioma extranjero y siga siendo capaz de aprender de los oradores. ¡Solicite nuestros servicios de interpretación para conferencias!

Ideal para eventos multilingües a gran escala, como conferencias, este es el tipo de interpretación en vivo con el que puede estar familiarizado en las sesiones de Naciones Unidas, discursos presidenciales que se transmiten a todo el mundo o eventos deportivos internacionales, como los Juegos Olímpicos.

Hemos provisto servicios de interpretación por teléfono por medio de todos los tipos de dispositivos de comunicación y varias plataformas.

Traducir un texto, una presentación o cualquier elemento va mucho más allá de utilizar traductores en línea y ajustarlos de acuerdo al conocimiento que nuestros expertos tienen sobre los diferentes temas.

«De Lema Traductores me gustaría destacar la profesionalidad y experiencia, la calidad de sus servicios, el buen trato, la cordialidad y lo competitivos que son sus precios. Seguiré contando con ellos»

La interpretación a distancia por video clip se puede ofrecer de forma simultánea o consecutiva. La interpretación simultánea se utiliza a menudo para grupos grandes en conferencias y presentaciones, mientras que en la interpretación consecutiva el intérprete escucha lo que se discute antes de transferir el mensaje al receptor en el otro idioma.

Un intérprete debe ser capaz de hablar en ambos idiomas, pero no necesariamente escribir bien en ninguno de los dos.

Necessary: Get details you click here enter right into a Get in touch with sorts, newsletter as well as other sorts across all internet pages

A menos que se indique lo contrario, los precios no incluyen la entrega ni las opciones del producto.

Déjenos sus datos y le contactaremos para adaptar una solución y un presupuesto que se ajusten a sus necesidades.

Report this page